Antiquates Limited - Logo

COLES, Elisha. A dictionary, english-latin, and latin-english, Containing All things Necessary for the Translating of either Language into the other...

London. Printed by John Richardson, for Peter Parker, 1677. First edition.
Quarto. [880]pp. Text printed in three columns. Imprimatur on verso of title page: 'Imprimatur, October, 16th. 1676. G. Jane'. Contemporary vellum, title in manuscript to spine. Extremities marked and discoloured. Upper hinge exposed, recent book-label of Eric Gerald Stanley to FEP, early partially deleted inked ownership inscription 'Johannes (?)' to head of title page, RFEP sprung, occasional spotting, very light damp-staining to latter half of text-block.
Elisha Coles (c.1640-1680), lexicographer and stenographer. Having left Oxford in 1661 without taking a degree, Coles established himself as schoolmaster in London tutoring English youths in Latin, and foreigners in English. More than a decade passed before the publication of his first work (The Newest, Plainest and the Shortest Short- Hand (1674)), whereafter titles on shorthand, language instruction, and lexicography regularly rolled from the London presses. His first foray into lexicography, An English Dictionary Explaining the Difficult Terms appeared in 1676, and is notable for being the first general dictionary to include both a wide range of dialect and slang terms. The following year saw the publication of the present work, for which Coles was granted a fourteen-year license for the exclusive printing rights.

A dictionary, English-Latin, and Latin-English remained in demand well into the eighteenth-century, running to 27 editions by 1772, its popularity undiminished even by the publication in 1736 of Robert Ainsworth's celebrated Thesaurus linguae Latinae compendiarius. In the preface to that work Ainsworth makes mention of Coles' effort as a part of his succinct history of Latin dictionary publication: 'He hath indeed considerably enlarged the English-Latin part, which containeth many more English words and phrases than any Latin dictionary published before his time. But not a few of those words are now entirely obsolete, many of them interpreted in a wrong sense, and worse translated into Latin. And the Latin-English Part is very defective both with regard to the several senses of the Latin words, and the citation of the Roman writers Proper to fix their authority’.

From the recently dispersed library of Eric Gerald Stanley (1923-2018), scholar of Old English literature, Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon at the University of Oxford.

ESTC records copies at five locations in the British Isles (Cambridge, Edinburgh, Oxford, Shropshire County, and Tong Parochial), and a further six worldwide (California, Duke, Folger, Johns Hopkins, LoC, and National Library of Estonia).
ESTC R228405, Wing C5068.
£ 950.00 Antiquates Ref: 20288